意外な結末

 「ブリキ」って知ってます?「ブリキのおもちゃ」の「ブリキ」ですよ。
知ってる?最近ではあんまり使われない古い言葉ですよね。
今ではお婆ちゃんとかが言うぐらいなのなか?
 ……バッ、おまっ…俺が歳くってるって話じゃないよ。
確かにIKDの奥さんには「話してて歳下には思えない」って言われたけどさ、
言葉の選び方が実年齢より上の感じがするらしいけどさ、わざとですよ。わ・ざ・と。
そういう言葉を選んだ方がインパクトがあるから使ってるわけですよ。
伊達に「言い回しが絶妙」とか「言葉の魔術師」とか言われてないですよ。

 あぁ、話がそれましたね。「ブリキ」の話でした。そうでした。
まぁご存知だとは思いますが、ブリキってのは鉄板のことですね。
でもこの語源が勘違いからきてるって説があるの知ってました?
「鉄板」だもんね。英語にしても「スチール」とか「アイアン」でしょ?
なんで「ブリキ」なのさ?…と。思ったことない?
 一説では、昔まだ日本では鉄が珍しかった時代に、荷車でレンガを運んでいる
外人がいて、その荷車に鉄板が使われていた、と。
それを見た日本人が鉄板を指して「コレはなんだ?」って聞いたんだけど、
聞かれた外人は「日本人はレンガも知らないのか?」と勘違いして、
「brick」(「レンガだよ」)って答えた、と。
それが語源になって鉄板のことをブリキと呼ぶようになったという説である。
 実際のところはオランダ語の「blikje」からきてるって説の方が
有力らしいけど、当時の鉄の知名度によっては上の説も否定できないと思います。
ちなみに「blikje」は「ブリック」っていう発音で、恐らく「缶」のこと。
恐らくって言うのは辞書とかで翻訳を試みたわけじゃなく、オランダ語の原文や
写真から、俺の勝手な直感で言ってるだけだからです。
たぶん当たってると個人的には思ってるんだけど、これも勘違いかも…

 まぁ、諸説あるにしても、可能性としては起こりうる事なわけですよ。
勘違いでひとつの言葉が作られて、全国的にみんなが常用するってことが。
「タカ」と「ワシ」もあれって生物学的には同じ鳥だって言うしね。
比較的大きいものが「ワシ」で、中ぐらい以下のものが「タカ」らしい。
ちなみに「クジラ」と「シャチ」と「イルカ」も大きさ違いの仲間なんだって。
まぁ、動物や植物の場合見た目や大きさから名前がついて、後から生物学的に
分類されたんだろうから、仕方がないと思うけどね。

 余談ですが「ブリキ」と「トタン」はまったく別物で、どちらも鉄板ですが
表面のメッキの種類が違っています。
そのメッキの違いで特性にも違いが出てくるので、用途も違ってくる。
ブリキは錆びにくいスズのメッキがしてあって、錆から鉄板を守り、
トタンは鉄よりも錆びやすい亜鉛をメッキすることによって、
亜鉛が錆びていく途中では鉄が錆びるのは後回しにされて、
結果的に鉄板が守られていることになる。
 だからトタンの場合はメッキに傷がついても鉄板は守られているけど、
ブリキの場合はメッキに傷がつくと、鉄板の方が先に錆びちゃうらしい。
例えるなら甘いもの好きの平井さんから、甘いおやつを守るために、
さらに甘いものを一緒に置いておき、平井さんがそっちを食べてる間は
おやつの方は守られているという感じだろうか。
 一般的には鉄に錆止めを塗って、その上にペンキとかを塗りますが、
これはトタンとブリキの特性を併せ持たせた構造になる。
鉄の上に錆びやすいメッキをして、さらにその上に錆びにくいメッキをした感じ。
メッキに傷がついても、まずは錆びやすいメッキが錆びていって、
その間は鉄は守られているわけ。
さっきのおやつの例えで言うなら、おやつを守るためにおやつより甘いものを
用意しておいたうえに、戸棚にしまっておくというダブルガードなわけだ。

 なんか、今日は話が脱線しまくりだな…
たかが「勘違い」、されど「勘違い」みたいな話をしようと思ったのに、
いつの間にやら平井さんとのおやつ争奪戦の話になるとは……

| | コメント (0) | トラックバック (0)

辞書から読み取る性格

 日本には「公私」って言葉がある。「公私混同」とか「公私ともに~」とか。
カタカナ語で表すときも、「ビジネスとプライベート」という表現になる。
しかし、実際の英語だと「ビジネス」と「プライベート」の間に、もう一つの
単語が存在していることをご存じだろうか?
その単語と言うのは「パーソナル」である。直訳すれば「個人的な」…かな。
「プライベート」と「パーソナル」の違いは、「プライベート」の方は
親密な相手にしか話さないような内容で、「パーソナル」はそれ以外の
私的な内容と言ったところだろうか。
 このカタカナ語と英語の違いから考えると、日本語では「仕事ありき」で、
英語では「仕事」と「プライベート」のそれぞれに重きを見ている感じがする。
言葉のもつニュアンスから、「公私」は「仕事とそれ以外」っていう感じがして、
英語では「仕事とプライベートとそれ以外」っていう感じがあるのだ。
日本語では「仕事第一」なのに対して、英語では「仕事」と「プライベート」が
同じように重要視されているようなニュアンスを持っているということである。
 前にも似たようなことを書いたことがあったけど、ふとした言葉に国民性が
隠されているもんなんだなぁ、と改めて感じた。
(あくまでも俺の勝手な解釈であって、裏付けはないけどね)
それと同じで、日本人どうしだって解釈の違いがあれば、同じ単語を
違った意味で翻訳してしまうことがある。
月曜に姉さんと話してたときにもこんな会話があった。

橋本:ついに民宿にもエアコンが導入されますよぉ。
麻生:おぉ、ついにかぁ。
橋本:今月の20日に着工予定ですよ。
麻生:おぉ?20日ってことは、BBQの時はまだですな…
橋本:しょうがないでしょ、工賃ってものが発生するんだから。
   文句があるんだったら払ってもらったっていいんだよ。
麻生:それは早くエアコンを付けれるから、工賃を貸してくださいってことか?
橋本:いやいや、文句があるんだったら、払えばいいじゃないか、と。

まぁ、これは意図的に言葉の訳し方を、お互いにずらしてるわけだけど、
洋書なんかの日本語版を読むと、元々は同じ作者のシリーズものであっても、
翻訳家によっておもしろい巻とつまらない巻ができてしまうこともある。
ストーリーの流れや意味はまったく同じなのに、文章だって読みやすさには
たいした違いはないというのに、おもしろさの度合いが全く変わってしまうのだ。
会話文なんかだと、翻訳家のもってるイメージが違っていれば、同じ人物でも
巻によって話し方が変わってしまい、性格までもが違って見えてしまう。
中学の時に読んだ怪盗ルパンシリーズなんかは「まさに」だったな。
わかってると思うけど、赤いジャケットの人じゃなくて、シルクハットの人ね。
↑これだって濁して書いてるから、違うものを連想する人がいないとは
限らんもんね。例えば赤いジャケットから3倍早い人を想像するかもしれないし。

 時代や世代によっても言葉の意味が違う場合がある。
最近では言葉の正しい使い方が乱れてきてるなんていうニュースを
見ることもあるけど、今までの歴史の中でだって、言葉の意味なんかは
コロコロ変わってきてるんだから、無理に保守的にならなくても、
時代の流れに沿った言葉の変化があってもいいと思うんだけどね。
「汚名返上」を間違えて「汚名挽回」って覚えるみたいに、
文字の持つ意味に反した間違え方は訂正しなきゃだけどね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

「ミクロの汚れもしっかり落とす」漂白剤みたいな人ですね

 Mr.Childrenの新曲がリリースされましたね。
LIVEで生で聞いて以来だな。
この曲に対する感想については、ちょっとわけありで
来週あたまぐらいにアップする予定。

 今月も今日で最終日。毎年俺に激動を与える月が終わったわけである。
まぁ、11月になったからって言って、今日とは違う1日が始まるって
わけじゃないんだけど、人間ってのは不思議なものだよね。
誰かが決めた区切りに沿って、自分の心境まで切り替えていっちゃうんだから。
実際は1日1日の区切りもなく、ただただ永遠に続いている時間を
天文学的な理由で1日を24時間にして、1年を365日にして、
4年に1回うるう年を作って…ってしてるだけなのにね。
1年を12ヶ月に別けて、10月が31日までで…なんてのには
あんまり理由なんかなかったりするんじゃないのかな?
 でも、うるう年はすごいよね。
もしうるう年がなかったとしたら、4年に1日ずつずれてって
ず~っと放っといたら、「夏なのに2月」なんてことになっちゃうわけよ。
さらにはうるう秒ってのも存在してて、それを修正しなかったら、
時間でさえもずれちゃって、時計は夜の10時を指してるのに
真昼間ってことにもなりかねないわけである。
世の中にはすごいことに気づく人がいるもんだね。
俺なんかは某漫画で知った、1日の正確な時間が23時間56分4秒だってのを
計算して本当にそうなってるのか確認しようとしても、
1回としてしっくりくる計算結果が出たことさえないよ。
それともあの情報がまちがっててんかな?
4年間で1日増えるのにもかかわらず、1日の実際の時間が24時間よりも
少なくなるってのも違和感があるし。
まぁ、いつかホントに暇なときにでもじっくり考えてみようかなぁ。
なんか釈然としないし…なんてことを思ったりもするんだけど、
そんなことを考えてると、よけいに寝れなくなりそうだから、
実現させることはないかな。どっかに実証する計算式でも落ちてないかしら?

| | コメント (0) | トラックバック (0)